Requisitos para obtener la ciudadanía por iure sanguinis en Rimini

En el sitio oficial del comune de Rimini, pueden encontrar esto que aquí les muestro, todo lo necesario para tramitar el reconocimiento de la ciudadanía italiana Iure Sanguinis. Les destaco los puntos importantes y les traduzco lo más relevante.

Cualquier duda que tengan al respecto, como siempre recomiendo, es que le escriban al comune o llamen por teléfono, para hablar directamente con los responsables y encargados de llevar adelante la práctica de reconocimiento. Al final del artículo les dejo el link de la página para que lo vean.

Riconoscimento della Cittadinanza Italiana

Il riconoscimento IURE SANGUINIS della cittadinanza italiana ai discendenti di avi italiani emigrati all’estero. La competenza ad effettuare il riconoscimento della cittadinanza italiana “Iure Sanguinis” è del Sindaco del Comune dove il richiedente ha stabilito la residenza;

Nel Comune di Rimini la richiesta va presentata all’Ufficio di Stato Civile sito in via Marzabotto, 25 successivamente all’iscrizione nell’anagrafe dei residenti.

DOCUMENTI OCCORRENTI

➤ Per l’iscrizione in Anagrafe

Per dimostrare la regolarità di soggiorno: se gli interessati provengono da paesi che non applicano l’accordo di Schengen sarà sufficiente produrre il passaporto con il timbro di ingresso apposto dall’autorità di frontiera Italiana. Ee gli interessati provengono da paesi che applicano l’accordo di Schengen dovranno produrre copia della dichiarazione di presenza resa presso la locale Questura entro 8 giorni dall’ingresso in Italia.

Aquí menciona que si entran directamente en Italia, con el sello en el pasaporte es suficiente, sino es necesaria la declaración de presencia.

Per la pratica di riconoscimento

  • Documenti del capostipite (ascendente nato in Italia):
    • Atto di nascita, estratto o copia integrale o certificato in originale e contenente le indicazioni di paternità e maternità;
    • Atto di matrimonio;
    • Per chi proviene dall’Argentina:
      • Certificato della “Cámara Nacional Electoral“: si tratta di un certificato che attesta se (e quando) il capostipite italiano ha acquistato la cittadinanza argentina.
      • Il certificato dovrà essere munito di apostille.
      • E’ necessario che il certificato riporti tutti i nomi in italiano e spagnolo (es.Giovanni Battista/Juan Bautista) e le variazioni che il nome e/o cognome abbia subito nel tempo desumibili dagli atti di stato civile (es.Callegar/Calegari; Eristo/Evaristo).
      • Qualora il certificato risultasse positivo, dovrà riportare la data di “giuramento” o almeno la data di “concessione della carta di cittadinanza”.
      • In mancanza dei succitati dati sarà indispensabile acquisire la “sentenza di naturalizzazione” , senza la quale, su indicazione del Ministero dell’Interno, non sará possibile dar corso al procedimento di riconoscimento della cittadinanza.
  • Documenti di ognuno dei discendenti in linea retta:
    • atto di nascita;
    • atto di matrimonio (nel caso che la persona si sia sposata);

I documenti non hanno una scadenza 

Claramente aquí dice que los documentos no tienen vencimiento.

MANCANZA DELL’ATTO DI MATRIMONIO

la legge italiana prevede che la nascita avvenuta al di fuori del matrimonio debba essere dichiarata da entrambi i genitori perché si crei il rapporto di filiazione per entrambi.

Nel caso frequente in cui la dichiarazione di nascita sia stata resa dal padre e la madre sia stata solo da lui citata, la donna, per essere ritenuta madre dovrà rendere una dichiarazione per atto pubblico (innanzi al notaio) del tenore seguente :

“La sottoscritta ……………..acconsente all’essere stata nominata quale madre di …….. nella denuncia di nascita resa dal signor……”

Tale dichiarazione, munita di apostille ed ufficialmente tradotta come di seguito descritto, renderà possibile accettare l’atto di nascita.

LE TRADUZIONI

Le traduzioni di tutti gli atti e documenti prodotti dovranno essere ufficiali: le firme dei traduttori ufficiali dovranno essere o legalizzate dal Consolato italiano competente o munite di Apostille.

Aquí dice que las traducciones deben estar legalizadas por el consulado o pueden ser apostilladas.

In mancanza la certificazione dovrà essere tradotta in Italia ed asseverata con giuramento in Tribunale o innanzi all’ufficiale dello stato civile.

Aquí dice que pueden ser legalizadas mediante juramento en Tribunales en Italia.

Fuente: Riconoscimento della Cittadinanza italiana | Comune di Rimini